< 約伯記 27 >
Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak sokasulnak meg, és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
Összeszerezheti ugyan, de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
Nyilakat szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.