< 約伯記 27 >

1 約伯接着說:
Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
5 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
9 患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
10 他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
12 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak sokasulnak meg, és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
16 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
Összeszerezheti ugyan, de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
18 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
20 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
21 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
Nyilakat szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
23 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.

< 約伯記 27 >