< 約伯記 27 >

1 約伯接着說:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< 約伯記 27 >