< 約伯記 27 >
Job replied again [to his three friends],
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”