< 約伯記 27 >
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.