< 約伯記 27 >
Job began to speak again.
2 上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.