< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?

< 約伯記 26 >