< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Sidee baad u caawisay midka aan itaalka lahayn! Oo kan ayan gacantiisu xoogga lahayn sidee baad u badbaadisay!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Sidee baad ula talisay kan aan xigmadda lahayn! Oo aad u muujisay aqoon wanaagsan!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Yaad erayo kula hadashay? Oo yaa ruuxiisu xaggaaga ka soo baxay?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Kuwii dhintayna way ku hoos gariiraan Biyaha iyo waxyaalaha dhex deggan.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
She'ool hortiisuu yaal isagoo qaawan, Oo Halligaadduna dabool ma leh. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Isagu woqooyiga wuxuu ku kala bixiyaa meel madhan, Oo dhulkana wuxuu ka laalaadshaa wax aan waxba ahayn.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Biyaha wuxuu ku xidhaa daruurihiisa qarada waaweyn; Oo daruurtuna hoostooda kama dillaacdo.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Wuxuu xidhaa wejiga carshigiisa, Oo daruurtiisana wuu ku kala bixiyaa.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Biyaha dushooda wuxuu ku wareejiyey soohdin Kala xidha nuurka iyo gudcurka.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Tiirarka samadu way gariiraan, Oo waxay ka yaabaan canaantiisa.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Badda ayuu xooggiisa ku aamusiiyaa, Oo kibirkana waxgarashadiisuu ku dhuftaa.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Samooyinka waxaa lagu sharraxay Ruuxiisa, Gacantiisuna waxay mudday abeesada dheeraysa.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Bal eeg, waxanu waa darafyadii jidadkiisa uun; Oo inta isaga laga maqlaana yaraan badanaa! Laakiinse bal yaa onkodka xooggiisa garan kara?

< 約伯記 26 >