< 約伯記 26 >
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol )
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?