< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?

< 約伯記 26 >