< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانه‌ای زدید!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
ارواح مردگان می‌لرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
خدا آسمان شمالی را بر خلاء می‌گستراند و زمین را بر نیستی می‌آویزد.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
او آب را در ابرهای خود قرار می‌دهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمی‌دارند.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
خدا تخت خود را با ابرهایش می‌پوشاند.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
او برای اقیانوس حد می‌گذارد و برای روز و شب مرز قرار می‌دهد.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در می‌آیند.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
او با قدرت خویش دریا را مهار می‌کند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم می‌شکند.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف می‌سازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ می‌کند.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمه‌ای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟

< 約伯記 26 >