< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
«چۆن یارمەتی ئەوەت دا کە هێزی نییە! چۆن بازووی بێ توانات گرت و ڕزگار کرد!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
چۆن ڕاوێژت کرد بۆ ئەوەی دانایی نییە! چۆن زانینی زۆرت دەرخست!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
بە یارمەتی کێ وتەکانت ڕاگەیاند و ڕۆحی کێ لە زارتەوە قسەی کرد؟
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
«تارماییەکان لە جیهانی مردوواندا لە سامناکی خودا دەلەرزن.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
جیهانی مردووان لەبەردەم خودا ئاشکرایە، شوێنی لەناوچوون شاردراوە نییە. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
ئاسمانی باکوور بەسەر بۆشاییدا لێک دەکێشێت و زەوی لەسەر هیچ هەڵدەواسێت.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
ئاو لەناو هەورەکانی دەپێچێتەوە و هەور لەژێری نادڕێت.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
ڕووی مانگی چواردە شەوە دەشارێتەوە، هەوری خۆی بەسەردا بڵاو دەکاتەوە.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
ئاسۆی لەسەر ڕووی ئاوەکان کێشاوە وەک سنوور لەنێوان ڕووناکی و تاریکی.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
کۆڵەکەکانی ئاسمان دەلەرزن و لە سەرزەنشتکردنەکەی دەتۆقن.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
بە هێزی خۆی دەریا دەهەژێنێت و بە تێگەیشتنی خۆی زەبر لە ڕەهەڤ دەوەشێنێت.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
بە هەناسەی ئەو ئاسمان ساماڵە و دەستی ئەو مارە هەڵاتووەکەی پێکا.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
بێگومان ئەمانە شتە دەرەکییەکانی کارەکانی ئەون. هەواڵەکانی بە چرپە دێنە بەر گوێمان! ئیتر کێ لە هەورەتریشقەی هێزی تێدەگات؟»

< 約伯記 26 >