< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
ויען איוב ויאמר
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן

< 約伯記 26 >