< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Alors Job répondit,
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »

< 約伯記 26 >