< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Job vastasi ja sanoi:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa?
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Kenen edessä sinä puhut, ja kenen edessä henkes käy ulos?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Hän venyttää pohjoisen tyhjän päälle, ja maa riippuu tyhjän päällä.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Hän pitää istuimensa, ja levittää pilvensä sen päälle.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Hän on asettanut määrän vetten ympärille, siihenasti kuin valkeus ja pimeys loppuvat.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Taivas tulee kirkkaaksi hänen ilmansa kautta, ja hän valmistaa kädellänsä pitkän kärmeen.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Katso, näin tapahtuu hänen tekoinsa kanssa, mutta näistä olemme me vähän kuulleet; vaan kuka voi ymmärtää hänen väkevyytensä jylinän?

< 約伯記 26 >