< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Əyyub belə cavab verdi:
2 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
3 無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
4 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
5 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
6 在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol h7585)
7 上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
8 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
9 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
10 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
11 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
12 他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
13 藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
14 看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»

< 約伯記 26 >