< 約伯記 24 >

1 全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol h7585)
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol h7585)
20 懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”

< 約伯記 24 >