< 約伯記 24 >
1 全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”