< 約伯記 24 >

1 全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< 約伯記 24 >