< 約伯記 24 >
1 全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol )
20 懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?