< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Então Job respondeu,
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
“Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
4 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
“Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
15 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
16 上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.

< 約伯記 23 >