< 約伯記 23 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.