< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Wasephendula uJobe wathi:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
Lalamuhla isikhalazo sami silokubaba; isandla sami sinzima phezu kokububula kwami.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Kungathi ngabe ngiyazi lapho engingamthola khona! Bengingeza enkundleni yakhe!
4 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
Ngibeke kuhle udaba lwami phambi kwakhe, ngigcwalise umlomo wami ngokuphikisa.
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
Bengingawazi amazwi azangiphendula ngawo, ngiqedisise azakutsho kimi.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Uzaphikisana lami ngobukhulu bamandla yini? Hatshi, kodwa uzabeka inhliziyo yakhe kimi.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Lapho oqotho angaphikisana laye; ngakho bengizaphepha phakade kumahluleli wami.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Khangelani ngiya phambili, kodwa kakho, lemuva, kodwa kangimboni.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Ngakwesokhohlo ekusebenzeni kwakhe, kodwa kangimboni; uyacatsha ngakwesokunene, kodwa kangimboni.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Kanti uyayazi indlela elami; kangihlole, ngizaphuma njengegolide.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Unyawo lwami lubambelele enyathelweni lakhe, ngiyigcinile indlela yakhe, kangiphambukanga.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Kangisukanga lemlayweni wezindebe zakhe, ngawalondoloza amazwi omlomo wakhe okwedlula isabelo sami.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Kodwa yena ukokukodwa, ngubani-ke ongambuyisela emuva? Lokho umphefumulo wakhe okufisayo uyakwenza.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Ngoba uzaphelelisa engikumiselweyo; lezinto ezinengi ezinjalo zikuye.
15 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
Ngenxa yalokho ngitshaywa luvalo phambi kwakhe; ngicabanga, ngiyamesaba.
16 上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
Ngoba uNkulunkulu wenze inhliziyo yami yaphela amandla, loSomandla ungethusile.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Ngoba kangiqunywanga phambi komnyama, wagubuzela ubumnyama ebusweni bami.

< 約伯記 23 >