< 約伯記 23 >
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
« Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.