< 約伯記 23 >
Respondens autem Job, ait:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.