< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
S felelt Jób és mondta:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
4 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
15 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
16 上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.

< 約伯記 23 >