< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!

< 約伯記 23 >