< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Mais, répondant, Job dit:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< 約伯記 23 >