< 約伯記 23 >
Et Job prit la parole, et dit:
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.