< 約伯記 23 >
2 如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
"Tänäänkin on valitukseni niskoittelua! Minun käteni on raskas huokaukseni tähden.
3 惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen!
Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
5 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi.
6 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
7 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
8 只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
Katso, minä menen itään, mutta ei ole hän siellä; menen länteen, enkä häntä huomaa;
9 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
10 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
11 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta.
12 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
13 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
14 他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
Niin, hän antaa täydellisesti minulle määrätyn osan, ja sellaista on hänellä vielä tallella paljon.
Sentähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä; kun sitä ajattelen, peljästyn häntä.
Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on minut kauhistuttanut.
17 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."