< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< 約伯記 22 >