< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.۲
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟۳
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟۴
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی،۵
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،۶
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟۷
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود.۸
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید.۹
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد.۱۰
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند.۱۱
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند.۱۲
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟۱۳
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد.۱۴
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند،۱۵
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد۱۶
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟۱۷
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود.۱۸
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد.۱۹
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟۲۰
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید.۲۱
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه.۲۲
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی۲۳
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری،۲۴
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود،۲۵
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت.۲۶
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت.۲۷
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید.۲۸
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد.۲۹
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.»۳۰

< 約伯記 22 >