< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< 約伯記 22 >