< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
Nake Elifazu ũrĩa Mũtemaani agĩcookia atĩrĩ:
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
“Mũndũ aahota kũguna Mũrungu? O na mũndũ mũũgĩ-rĩ, akĩhota kũmũguna?
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Nĩ gĩkeno kĩrĩkũ ũthingu waku ũngĩrehere Mwene-Hinya-Wothe? Nĩ uumithio ũrĩkũ angĩgĩa naguo angĩkorwo mĩthiĩre yaku ndĩrĩ ũcuuke?
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
“Arakũrũithia na agagũthitanga nĩ ũndũ wa wĩtigĩri Ngai waku?
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
Githĩ waganu waku ti mũnene? Mehia maku-rĩ, makĩrĩ mũthia?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
Wetirie ũgitĩri kuuma kũrĩ ariũ a thoguo hatarĩ gĩtũmi; nĩwaũrire andũ nguo, ũkĩmatiga njaga.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
Arĩa anogu ndwamaheire maaĩ, na nĩwaimire arĩa ahũtu irio,
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
o na gũtuĩka warĩ mũndũ ũrĩ hinya, ũrĩ na mĩgũnda: mũndũ ũheetwo gĩtĩĩo, na watũũraga kuo.
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
Nĩwaingatire atumia a ndigwa matarĩ na kĩndũ, na ũkĩniina hinya wa arĩa matarĩ na maithe.
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
Nĩkĩo ũthiũrũrũkĩirio nĩ mĩtego, nĩkĩo thĩĩna wa narua ũkũmakagia,
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
nĩkĩo ũtumanĩirwo nĩ nduma, ũkaremwo nĩkuona, na nokĩo mũiyũro wa maaĩ ũkũhubanĩirie.
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
“Githĩ Ngai ndarĩ o kũu igũrũ o igũrũ? O na ta kĩone ũrĩa njata iria irĩ igũrũ mũno itũũgĩrĩte!
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
No rĩrĩ, wee ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩ atĩa angĩmenya? No atuanĩre ciira nduma-inĩ ta ĩno?
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
Matu matumanu nĩmamũhumbĩrĩte, nĩ ũndũ ũcio ndangĩtuona rĩrĩa egũceera kũu igũrũ gacũmbĩrĩ.’
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
Ũgũtũũra ũgeraga o njĩra ya tene ĩrĩa andũ aaganu managerera?
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
Nĩmahuririo ihinda rĩao rĩtanakinya, mĩthingi yao ĩgĩthererio nĩ mũiyũro wa maaĩ.
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Nao meerire Mũrungu atĩrĩ, ‘Tigana na ithuĩ! Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, angĩtwĩka atĩa?’
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
No rĩrĩ, nĩwe waiyũririe nyũmba ciao na indo njega, nĩ ũndũ ũcio niĩ njikaraga haraaya na kĩrĩra kĩa andũ arĩa aaganu.
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
“Andũ arĩa athingu nĩmeyonagĩra mwanangĩko wa acio aaganu, magakena; arĩa matarĩ na ũũru mekĩte mamanyũrũragia makiugaga atĩrĩ:
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
‘Ti-itherũ thũ ciitũ nĩnyanange, mwaki nĩũcinĩte ũtonga wao.’
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
“Athĩkĩra Ngai ũikare ũrĩ na thayũ nake, ũndũ ũyũ nĩguo ũgaakũrehere ũgaacĩru.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Ĩtĩkĩra ũrutani wa kanua gake, na ũige ciugo ciake ngoro-inĩ yaku.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
Ũngĩcookerera ũcio Mwene-Hinya-Wothe, nĩegũkwamũkĩra; ũngĩeheria waganu kũraya na hema yaku,
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
na ũte ngũmba ciaku cia thahabu rũkũngũ-inĩ, na thahabu yaku ya Ofiri ũmĩte na kũu ndwaro-inĩ cia mahiga kũu mũkuru-inĩ,
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
hĩndĩ ĩyo ũcio Mwene-Hinya-Wothe agaatuĩka thahabu yaku, na atuĩke betha ĩrĩa njega mũno harĩ we.
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
Ti-itherũ, hĩndĩ ĩyo nĩũkona gĩkeno thĩinĩ wa ũcio Mwene-Hinya-Wothe, na nĩũgatiirĩra Ngai ũthiũ waku.
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Nĩũkamũhooya, nake nĩagakũigua, nawe nĩũkahingia mĩĩhĩtwa yaku.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Ũrĩa watua wĩkwo nĩguo ũrĩkagwo, naguo ũtheri nĩ ũkaara njĩra-inĩ ciaku.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
Hĩndĩ ĩrĩa andũ angĩ manyiihio, nawe ũkoiga, ‘Nĩmatũũgĩrio!’ Hĩndĩ ĩyo nĩakahonokia arĩa makuĩte ngoro.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
Nĩakahonokia o na ũrĩa ũrĩ na ũcuuke, ahonokio nĩ ũndũ wa ũtheru wa moko maku.”

< 約伯記 22 >