< 約伯記 22 >
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.