< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< 約伯記 22 >