< 約伯記 22 >

1 提幔人以利法回答說:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< 約伯記 22 >