< 約伯記 21 >
Iyyoob akkana jedhee deebise:
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
14 他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”