< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
ויען איוב ויאמר׃
2 你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5 你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6 我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7 惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9 他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11 他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585)
14 他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16 看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17 惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19 你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21 他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22 上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23 有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24 他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29 你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32 然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33 他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃

< 約伯記 21 >