< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
But Job answered and said,
2 你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3 請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4 我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
12 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
and they rejoice at the voice of a song.
13 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15 全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
So I know you, that ye presumptuously attack me:
28 你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?
How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< 約伯記 21 >