< 約伯記 20 >
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.