< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 愛戀不捨,含在口中;
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< 約伯記 20 >