< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 愛戀不捨,含在口中;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.

< 約伯記 20 >