< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 愛戀不捨,含在口中;
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."

< 約伯記 20 >