< 約伯記 20 >
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."