< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 愛戀不捨,含在口中;
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< 約伯記 20 >