< 約伯記 20 >
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.