< 約伯記 20 >
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!