< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 愛戀不捨,含在口中;
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< 約伯記 20 >