< 約伯記 20 >
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.