< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 愛戀不捨,含在口中;
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.

< 約伯記 20 >