< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 愛戀不捨,含在口中;
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< 約伯記 20 >