< 約伯記 19 >
Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.