< 約伯記 19 >
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”