< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Xuhaliⱪ Bildad jawabǝn mundaⱪ dedi: —
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
Sǝndǝk adǝmlǝr ⱪaqanƣiqǝ mundaⱪ sɵzlǝrni tohtatmaysilǝr? Silǝr obdan oylap beⱪinglar, andin biz sɵz ⱪilimiz.
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Biz nemixⱪa silǝrning aldinglarda ⱨaywanlar ⱨesablinimiz? Nemixⱪa aldinglarda ǝhmǝⱪ tonulimiz?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Ⱨǝy ɵzüngning ƣǝzipidǝ ɵzüngni yirtⱪuqi, seni dǝpla yǝr-zemin taxliwetilǝmdu?! Taƣ-taxlar ɵz ornidin kɵtürülüp ketǝmdu?!
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu, Uning ot-uqⱪunliri yalⱪunlimaydu.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu, Uning üstigǝ asⱪan qiriƣi ɵqürülidu.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu, Ɵzining nǝsiⱨǝtliri ɵzini mollaⱪ atⱪuzidu.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Qünki ɵz putliri ɵzini torƣa ǝwǝtidu, U dǝl torning üstigǝ dǝssǝydiƣan bolidu.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
Ⱪiltaⱪ uni tapinidin iliwalidu, Tuzaⱪ uni tutuwalidu.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar, Yolida uni tutmaⱪqi bolƣan bir ⱪapⱪan bar.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪitiwatidu, Ⱨǝm ular uni iz ⱪoƣlap ⱪoƣlawatidu.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti; Palakǝt uning yenida paylap yüridu.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Ɵlümning qong balisi uning terisini yǝwatidu; Uning ǝzalirini xoraydu.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
U ɵz qediridiki amanliⱪtin yulup taxlinidu, [Ɵlümning tunjisi] uni «wǝⱨimilǝrning padixaⱨi»ning aldiƣa yalap apiridu.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Ɵyidikilǝr ǝmǝs, bǝlki baxⱪilar uning qedirida turidu; Turalƣusining üstigǝ günggürt yaƣdurulidu.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Uning yiltizi tegidin ⱪurutulidu; Üstidiki xahliri kesilidu.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Uning ǝslimisimu yǝr yüzidikilǝrning esidin kɵtürülüp ketidu, Sirtlarda uning nam-abruyi ⱪalmaydu.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup, Bu dunyadin ⱨǝydiwetilidu.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Əl-yurtta ⱨeqⱪandaⱪ pǝrzǝntliri yaki ǝwladliri ⱪalmaydu, U musapir bolup turƣan yǝrlǝrdimu nǝsli ⱪalmaydu.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Uningdin keyinkilǝr uning künigǝ ⱪarap alaⱪzadǝ bolidu, Huddi aldinⱪilarmu qɵqüp kǝtkǝndǝk.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ, Tǝngrini tonumaydiƣan kixiningmu orni qoⱪum xundaⱪtur.

< 約伯記 18 >